...
Ville bara berätta om en liten diskussion som just utspelade sig i lokalen.
HedersGurra läste i Jonas blogg en undran kring vad "proppmätt" heter på engelska. Gurra frågar oss båda vad vi tror att det heter.
Rille föreslog "stuffed full" medan jag tog en konservativare linje och nöjde mig med att säga "stuffed". Däremot var jag noga med att påpeka att jag ansåg "stuffed full" vara lite overkill, eftersom båda orden i princip betyder "mätt". Gurra vädrade vinst och tog min sida i dusten.
Vi lät diskussionen ta fart en aning. Rille ansåg sitt ord vara väldigt rätt, medan jag sa att mitt ord inte var superperfekt, men att jag tyckte det var betydligt mer passande än "stuffed full".
Som lösning på diskussionen Msn-vibbades Rilles amerikanska vän Danny och för att göra en lång historia kort tyckte han att jag o Gurra hade rätt. Det är förjävla härligt att få rätt i diskussioner. Rille har säkert åsikter kring att jag målat upp diskussionen vinklat, men eftersom det är min blogg kommer han inte få chansen att göra sin röst hörd. Hatten av för mig!
1 kommentar:
Inte för att jag vill vara en besserwisser men....
Svenskt uppslagsord
mätt mätt mätta adj.
som har stillat sin hunger (även bildligt)
Engelsk översättning
satisfied
Exempel
äta sig mätt---have enough to eat
mätt på framgångar---having had enough of success
Sammansättningar/avledningar
proppmätt---full
enligt språkrådets svensk engelska lexikon på nätet.
Skicka en kommentar